“Danzas de la diáspora: intérpretes valientes” (Traducción)

نویسندگان

چکیده

Traducción del texto de Yvonne Daniel. From Caribbean and Atlantic Diaspora Dance: Igniting Citizenship. Copyright 2011 by the Board of Trustees University Illinois. Used with permission Illinois Press.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

La tradautomaticidad: un concepto aplicado a la evaluación de sistemas de traducción automática

In this article we introduce the concept of machine translationness and its use for MT evaluations. Machine translationness is the output generated by an MT system which is unlikely to be attributed to a human translator. Machine translationness is closely related to the translation quality. The more instances of machine translationness the worse is the translation. In order to show the use of ...

متن کامل

Análisis de los fenómenos lingísticos de los mensajes de correo electrónico en catalán desde la perspectiva de la traducción automática

Emails contain linguistic phenomena that deviate from standard language norms and may cause machine translation errors. In order to design an email translation environment for the Interlingua project developed at UOC, we classified deviations from the standard in a corpus of emails in Catalan and analysed their impact on the machine translation quality in Spanish. Here we present this analysis....

متن کامل

Aplicación de métodos estadísticos para la traducción de voz a Lengua de Signos

This paper presents a set of experiments used to develop a statistical system from translating speech to sign language for deaf people. This system is composed of an Automatic Speech Recognition (ASR) system, followed by a statistical translation module and an animated agent that represents the different signs. Two different approaches have been used to perform the translations: a phrase-based ...

متن کامل

Redes de palabras alineadas como recurso en la extracción de equivalencias léxicas de traducción y su aplicación en la alineación

The notion of lexical translation equivalent is defined via correspondence established between two languages conventionally called source and target languages. We propose a method for extraction such equivalents for non-functional words. Our algorithm is based in two main resources: (1) MultiWordNet as a specialized lexicon for each one of the two languages in question and (2) a parallel text c...

متن کامل

Segmentación lingística de tuplas para el modelado de la traducción estocástica mediante n-gramas

Ngram-based Statistical Machine Translation relies on a standard Ngram language model of tuples to estimate the translation process. In training, this translation model requires a segmentation of each parallel sentence, which involves taking a hard decision on tuple segmentation when a word is not linked during word alignment. This is especially critical when this word appears in the target lan...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Interseções

سال: 2022

ISSN: ['2317-1456', '1517-6088']

DOI: https://doi.org/10.12957/irei.2021.64922